Learn to speak our language!
As in most professions, interpreters speak a certain lingo. Here’s a handy glossary of terms from A (“A” language) to Z (Zero). What’s a bidule? And what does RSI stand for?
A language
Mother tongue. Interpreters interpret from and into this language.
B language
Active foreign language. Interpreters interpret from and into this language.
C language
Passive foreign language. Interpreters interpret from this language.
Distance interpreting
Interpreting provided in a setting in which interpreters, speakers and audience are not all in the same location.
Ethics
We are bound to the ethical standards of our professional associations, e.g., the Code of Professional Ethics of AIIC.
Fees
Interpreting fees include the time spent on site as well as preparation time. Additional costs for travel, per diems, consulting or extra preparation may also be incurred.
Guidelines
We are committed to the principles of confidentiality, professional qualification, impartiality and transparency.
Hearing
Interpreters’ hearing is their most valued asset. This is why our requirements on audio quality are exceptionally high - higher than those who “just” listen.
Interpreting
Oral translation from one language into another.
Jokes
While jokes and puns are often amusing in the source language, they do not always work in the target language(s).
Keeping minutes
Many meetings require that a written record of proceedings is produced, known as the minutes. We can also provide this service in our working languages.
Local
When we recruit, we endeavour to use colleagues who are as local as possible to your event in a move to minimise the event’s CO2 footprint.
Mobile booth
The dimensions of a mobile simultaneous interpreting booth are 1.60 x 1.60 x 2.00. Please account for 4m² per booth and 6m² including equipment.
Note-taking
A special technique the interpreter uses during consecutive interpreting. Not to be confused with stenography or shorthand.
Organisation
In case of large interpreting assignments we will provide one contact person - your Consultant Interpreter - who is responsible for organising the entire team of interpreters plus technical equipment.
Prep
The more material you can provide early, the better the team can prepare. Please send us your agenda, presentations, videos etc. - drafts are also welcome!
Quality
Quality comes with a price tag.
RSI
RSI stands for remote simultaneous interpreting - frequently used during the pandemic, for instance.
Simultaneous
Oral translation of the spoken word virtually in real time. Simultaneous interpreters work from a sound-proof booth.
Tour guide system (bidule)
A tour guide system, also known as bidule, is electronic equipment that is used as an alternative to whispering or during guided tours.
Translation
Written translation from one language into another.
Understanding
Interpreters have very stringent requirements concerning audio quality. This is because we don’t just need to hear - we also need to understand.
Volume
Our ears are our most important asset, so volume control is crucial. Also, please do not knock on or blow into the microphone when testing!
Whispering
Simultaneous interpretation for one to two listeners in a very low voice. Also known as chuchotage.
XL event
Are you are planning a large event? That’s our home turf. Let us organise the entire team of interpreters including technical equipment.
Why?
Why, when, how… we (usually) have all the answers. Just get in touch!
Zero
Interpreting is indeed the second eldest profession in the world: Interpreter Zero is said to have accompanied Columbus on his first voyage to the New World in 1492.