Lernen Sie unsere Welt kennen
Wie in allen Berufsgruppen pflegt man auch unter Dolmetscher:innen einen bestimmten “Sprech”. Hier lösen wir das Geheimnis auf. Was sind A-Sprachen? Was ist eine PFA? Und welche Trends gilt es zu beachten?
A-Sprache
Muttersprache, aus der und in die gedolmetscht wird.
B-Sprache
Aktive Fremdsprache, aus der und in die gedolmetscht wird.
C-Sprache
Passive Fremdsprache, aus der gedolmetscht wird.
Dolmetschen
Mündliche Übertragung aus einer Sprache in eine andere.
Ethik
Wir halten uns stets an die Berufsethik der einschlägigen Berufsverbände, z.B. an den Code of Ethics von der AIIC.
Flüsterdolmetschen
Mündliche, simultane Übertragung für ein bis zwei Zuhörer im Flüsterton. Auch als „chuchotage“ bekannt.
Grundsätze
Wir verpflichten uns, die Grundsätze der Vertraulichkeit, fachlichen Qualifikation und Transparenz zu wahren.
Honorar
Das Honorar beinhaltet sowohl die Veranstaltungszeit vor Ort als auch die intensive Vorbereitungszeit. Ggf. können Reisekosten, Tagegelder, Organisationshonorare und eine Vorbereitungsvergütung hinzukommen.
Interkulturelles Wissen
Dolmetscher zeichnen sich nicht nur durch sprachliche Expertise aus, sondern haben auch exzellentes Wissen über Land und Leute.
Jüngste Trends
Ein Beispiel ist Remote Interpreting (RI) bzw. Distance Interpreting (DI), also das Dolmetschen aus der Ferne. Hier wird der Dolmetschton mittels einer Videokonferenzlösung (etwa Zoom oder Webex) übertragen.
Konsekutiv
Zeitversetzte, mündliche Übertragung des Gesagten in eine andere Sprache mithilfe einer speziellen Notizentechnik.
Lautstärke
Da die Ohren das wichtigste Werkzeug des Dolmetschers sind, bitten wir, nicht auf das Mikrofon zu klopfen oder hinein zu pusten.
Mobile Kabine
Eine mobile Simultankabine misst 1,60 x 1,60 x 2,00 m. Einzuplanen sind 4m² pro Kabine und 6m² inkl. Technik.
Notizentechnik
Notationstechnik, mit dessen Hilfe der Dolmetscher konsekutiv dolmetscht. Nicht zu verwechseln mit Stenografie.
Organisierender Dolmetscher
Bei größeren Dolmetschaufträgen bieten wir Ihnen einen Ansprechpartner für die Organisation des gesamten Dolmetschteams und der Konferenztechnik.
PFA
Personenführungsanlage, bestehend aus Mikrofon für die Dolmetscher und Kopfhörer für die Zuhörer. PFAs sind ideal z.B. für Werksführungen.
Qualität
Qualität hat ihren Preis.
Redner
Redner:innen können das Dolmetschteam bei vielem unterstützen. Nehmen Sie zeitnah Kontakt auf!
Simultan
Fast zeitgleiche, mündliche Übertragung des Gesagten in eine andere Sprache. Die Dolmetscher arbeiten in einer schallisolierten Arbeitsumgebung.
Teamstärke
Dolmetschen ist Teamarbeit. Die Teamstärke beträgt mindestens zwei, bei langen bzw. anstrengenden Einsätzen ggf. drei oder vier.
Technik
…ist nur so gut wie der Techniker, der sie bedient und betreut.
Übersetzung
Schriftliche Übertragung aus einer Sprache in eine andere.
Vorbereitungsmaterial
Je mehr Material Sie uns geben und je früher, desto besser können wir uns vorbereiten. Wir freuen uns über Tagesordnungen, Präsentationen, Videos etc. und auch über erste Entwürfe
Witze und Wortspiele
Witze und Wortspiele sind häufig sehr amüsant, funktionieren jedoch nicht in jeder Sprache gleich gut.
XL-Veranstaltungen
Sie planen eine Großveranstaltung? Wir übernehmen gerne die Organisation des gesamten Dolmetschteams einschließlich Technik.
Why?
Wieso, weshalb, warum? Fragen Sie einfach. Wir antworten zeitnah und kompetent.
Zeitplanung
Frühes Organisieren zahlt sich aus. Nehmen Sie zeitnah Kontakt zu uns auf - dann wird aus Ihrer Veranstaltung eine runde Sache.